MARISSTELLA ARTS SOCIETY : POETRY : 4 POEMS : CROATIAN - ITALIAN

MARISSTELLA ARTS SOCIETY : POETRY : 4 POEMS  : CROATIAN - ITALIAN

MARISSTELLA OCTEK (SL ČIŽMEŠIJA)

 

MAGNET, ZRCALO

 

Privlačiš

i iskru i pepeo

i suglasje i nesuglasje    

riječi

kako se rušiš,

potom obnavljaš.   

 

Slašću magneta   

primaš u sebe

neizlječive istosti

pa ih puštaš

neka se otkriju

da bi ih nadvisio.

 

Ja, dolazim

u ruhu različitosti   

(da me ne prepoznaješ,              

da me ne bi žudio)  

 

imenujem nas:

magnet, zrcalo

=

MAGNETE, SPECCHIO 

 

Attrai 

e scintilla e cenere 

e accordo e disaccordo

delle parole

come ti schianti, 

poi ti rinnovi

 

Con la dolcezza del magnete

tu assorbi in sé

incurabile similarità

quindi li lasci

che si rivelino

per superarli.

 

Io, sto arrivando 

mascherato dalla diversità

(che non mi conoscessi,

così non mi desidererebbe)

 

Denomino noi due: 

magnete, specchio

 

&&&&

 

Da bi opstao    

prerušavam se u glasnike radosti    

Da te zadržim    

sebe sišem iz korijena bića

Da ne nestaješ        

nestajem,        

čuj, nestajem...

 

 ...negdje čeka više od neba         

širina svjetlosti   

šira   

od ove   

čistija ljepota beskraja.   

=

Tu, per sopravvivere 

mi camuffo da messaggero di gioia 

Per ritenerti

mi succhio dalla radice  

della mia essenza

Che tu non sparisci 

io sparisco 

ascolta, sto scomparendo...

 

 ...da qualche luogo

 sta aspettando 

 più del cielo

 larghezza di luce

 più ampia

 di questa

 più pura la bellezza dell'infinito. 

 

&&&&

 

 NEVER MORE

 

ostarjela polja, ruševine.

ispod mahovine, hrid.

 

 Grad, jedrenjak sneni,

 muklo potopljen u tlo

 magle. vjetar

 taman, podao.

 

 koban lepet

 zalutale ptice,

 sutonske ptice

 zloslutnice

 raskrili crne oči

 vremenom proleti

 pa ga nađi 

išibanih pora, obzorja

 ... primirje.

 

zlokobna tišina.

Počinkom 

diše. 

nikad više.

 

kad: zaustavili trk.

otad Glasnik ne, ne stiže.

 

pamte, pratio ga krik.

pamte, pratio ga krik.

 

I još plovi

pucnja 

ton.

=

NEVER MORE

 

campi invecchiati, rovine. 

sotto muschio, roccia. 

 

La città, il veliero sonnacchioso

cupamente affondato nel suolo

della nebbia. vento 

oscuro, abietto.

 

infausto volo

dell’uccello smarrito, 

uccello crepuscolare 

sventurapresagio

aleggia gli occhi neri 

vola attraverso il tempo 

quindi trovarlo  

pori flagellati e orizzonti

... armistizio. 

 

silenzio minaccioso.

Con eterno riposo

respira.

mai più. 

 

quando; fermato la corsa. 

da allora il Messaggero 

no, non è più arrivato.

 

essi ricordano, seguito da un grido.

essi ricordano, seguito da un urlo. 

 

E naviga ancora 

di uno sparo

il tono. 

 

&&&&

 

TEBI SAN  

 

Želja za bijegom    

moje ruke,   

žudimo moć   

uzrasti u ljubav.  

 

Pučinu,  

da nosimo na dlanu   

zaigranost mora:           

svi bi se vali   

razlili      

u mir.   

Spokoj,   

u bonacu tvoje smrti.        

 

Poneki otok              

zatvara otočane           

poneki spavač             

otvara  

u spavača                

san  

otočana  

more je  

u moru lađa u sidru      

lađa  

usidrena  

uspavana  

usnula  

u sebi.  

=

SOGNO – A TE

 

Il desiderio di fuggire 

le mie mani, 

bramiamo il potere 

di crescere nell'amore.

 

Mare aperto,

da portare nel palmo della mano 

la giocosità del mare: 

tutte le onde 

si strariparebbero

nella pace. 

Serenità, 

sulla bonaccia della tua morte. 

 

Qualche isola 

chiude gli isolani 

qualche dormiente 

si apre 

nel dormiglione 

e Sogno 

degli isolani 

è il Mare 

nel mare una nave nell'ancora 

nave 

ancorata

assognata

addormentata 

in se stessa.

 

 

Translators from CROatian: Marisstella Octek & Čiro Rossi & Marko Kovačić